Februari
1921
 |
|
Henning Tiblin omkring 1921.
|
Brev från
Henning Tiblin till Elvira Tiblin den 7 februari 1921
Lund den 7. 2. 21.
Snälla vänner!
Jag är förkrossad, att jag inte var på konsistoriet
när Du ringde. Jag hade av en tillfällighet ätit redan
½ 8 o. satt sedan o. pratade i med. kand. Carlsunds rum. Jag
skall nu med det snaraste försöka etablera ett telefonsamtal
med eder. Det är väl lämpligast vid 8-9 tiden. Ulander
sa, att det hördes så bra.
Skriver nu samtidigt till Grossv. och tackar för 600 kr växeln.
Det var ju rakt inte länge sen jag skrev, så jag förstår
inte Eder ängslan. Skulle ngt inträffa så förstår
ni väl att jag anmodar någon av mina upsalakollegor att skriva,
ringa eller telegrafera.
Nu nog om det. Emellertid har jag i dag en nyhet att meddela, som just
ej är egnad att höja stämningen. Det påstås
här nere att vi inte får några påskferier, ja
vill det sig riktigt illa kan man kanske få sitta på sjukhuset
på själva helgdagarna. Tänk om vår tysklandsresa
skulle gå till spillo o. jag som häromdagen läste en
realisationsannons i en Berlin-tidning från en herrekiperingsfirma.
Där kunde man få de allra finaste kostymer för
70-80-90 kr o. överrockar i ungefär samma prisläge, men
vad båtar det att klaga. Livet är blott en massa missräkningar.
Jag kan verkligen gräma mig till döds att jag inte var till
städes när ni ringde. Det har knappast hänt någon
gång förut att jag ätit före kl. 8. Men - bättre
lycka nästa gång. Det är dock skönt att veta att
det går att ringa hem.
Klockan är nu 12 midnatt, men Ulander o. jag kilar nog ner till
station för tåget går kl 7 i morgon bitti.
Många hälsningar o. må så gott
önskar eder
Henning
 |
 |
|
Farmor Wendela på besök
i februari 1921.
|
|
 |
|
Vid hönshuset på stigen
till ladugården.
|
|
 |
Mars
1921
Brev
från Henning Tiblin till Elvira Tiblin den 5 mars 1921
Salta
(det var rörande)
Lund den 5 mars 1921
Tack för brevet, som innehöll mycket av intresse.
Jaså ni tänker bota Klaues (?) kräfta med homöopati
(ha, ha). Das ist ja bleicher Wahnsinn! Ursäkta att jag glömde
gratulera Maria! Jaså Erland ska stämpla ut skog o. det till
eget behov eller till avsalu. I senare fallet kommer han verkligen något
post festum, enär priserna dalat högst väsentligt. Omi
(?) har varit i Sthlm jo jag tackar jag. Det var riktigt roligt att
höra att även Mutter har varit ute o. festat lite, det behövs
så väl lite omväxling för att ej bli försumpad
av det monotona vardagslivet. Roligt att mamma också snofsat upp
sig lite. Då kommer mamma att göra sig bra när vi i
vår tillsammans ska ut på drift. Hoppas mamma har lite pengar
kvar till dess bara! Sorgligt att inte G blev bjuden till S. Du säger
apropos Simson o. Delila, att vi är bra långt från
ära o. redlighet. Fråga Brundin får Du höra! Jaså
Lunkan ska få nytt livré, det blir allt bättre o.
bättre tror jag - trots lågkonjunkturen. Välkommen hit
med Forden. Den behöver inte känna sig ensam, ty jag har aldrig
i mitt liv tänkt mig så mkt fordar som här finns. Jag
tror varenda torpare kör Ford här nere, men jag ser även
gråa chaufförer med grevliga o. friherrliga kronor - men
de köra inte Ford precis.
I dag ha vi fått passen från Göteborg
viserade, så om intet oförutsett inträffar far vi till
Tyskland på Skärtorsdagen. Ni får vara snälla
o. ge utförlig spec. på vad jag ev. kan köpa
där. Somligt är det rätt dyr tull på förstås.
Men kläder ska jag köpa för sånt kan man ju använda
litet innan man visar det i tullen. Det där tyget jag köpte
i M. bryr jag mig inte om att sy nu. Jag köpte det vid den tidpunkt,
då man sade att vi intet påsklov skulle få. Jag grämer
mig över det, men det får väl ligga tills vidare. Jag
får ju en ny kostym i T till mkt billigare pris än vad sylön
går till här. Dom tar 90 kr att sy en kostym här.
Så får vi tala om Helenes adr! Jag behöver
väl inte tala om i förväg att jag farit dit. Jag undrar
om mamma har ... på ngt dep.bevis. Jag behöver förstås
en del money. Jag tänker köpa en del instrument där nere,
som man får mkt billigt. Mina synnerligen trasiga kängor
ska jag halvsula där nere för 2,50-. Skall Grossvater få
veta av resan. Skriv o. tala om det. Jag skall i eftermiddag möta
en ung dam - dotter till en ... cirkusdirektör, dock endast för
att med hennes tillhjälp ta upp sjukhistorien över hennes
6åriga syster som ligger på sjukhuset (hon är pigg
o. rar). Nu blommar krokusen på gräsmattorna kring sjukhuset
- men ta mig 17 flyger det inte en o. annan snöflinga i luften
när jag tittar ut.
Midfastosöndagen 6.3 21.
Nu fortsätter jag igen. I dag är det förfärligt
snöslask. Har i dag bevistat högmässan i Allhelgonakyrkan,
som var högtidlig o. tilltalande om jag undantar predikan, som
vidlåddes av de vanl felen som jag brukar påpeka. Undrar
om vi fingo ngt mera mustigt av P.B. Den texten "var väl inte
svår att predika över." I går sammanträffade
jag med den nya cirkusflickan, som var underbart skön, hon hade
emellertid karlslok med o. Solveig upplyste om att de voro fästfolk
o. skulle gifta sig. I eftermiddag får jag lov att gå upp
på sjukhuset trots att det är söndag o. plåstra
om mina pat lite. Det är ofantligt mörkt o. dystert idag.
Glöm inte o gratulera den andr döpta jag ser att det är
hennes namnsdag d. 10. Om lördag är det Viktoria, så
då är väl Nybyholmsborna på kaffe hos G V med
fru. Hälsa patron Erlandsson. Jag vet rakt inte vad jag skall göra
nu så jag tar mig kanske en tupplur på soffan.
Må så gott önskar eder
Henning Tiblin
[Tillägg i marginalerna:]
Ska jag köpa en ståndsenlig lyxauto åt
er i T. Jag tycker det är lite genant för en Graf att hans
intimaste vänner har ett så vulgärt märke!
[Anm. Den vertikala raden med grekiska tecken utttyds
"Igår såg Ulander er adliga krona på mitt lakan"
/SZ]
Jag läser nu om dagarna Alexandre Dumas (julklappen) för
jag har det för tillfället mkt lindrigt, men nästa månad
blir det nog fullt jobb!
Igår när jag satt på kondiset (?), fick jag i Saisonen
se porträttet av en gammal bekant. Stackars Juhlin!
Jag är verkligen nyfiken att få se Lundquist i hans nya
ornat. Han kommer nog att göra sig skarpt. Men nog vore det bäst
att han tog av mustascherna lite.
(Undrar just om skön Margit slutat eftersom jag aldrig ser henne
på sjukhuset, men det är ju stort förstås.)
Märkvärdigt nog heter cirkusflickan Solveig Frisch, men jag
tror inte hon har ngn släktskap med Nancy, jag skall väl höra
efter i eftermiddag om dom har ngn släkting i Norge!
Brev från
Henning Tiblin till Elvira Tiblin den 13-14 mars 1921
Lund den 13. 3. 21. Mina Kära!
Tack för brev o tack ock för Enköpingsposten. Jag hade
visserligen förut in extenso läst artikeln i Upsala tidningarna,
men detaljerna voro dock mycket roliga. Månne det skulle löna
sig lika bra på Salta med stensprängning?
Nu till tysklandsfärden. Vi bli blott 3 stycken antagligen som
ge oss i väg. Med. kand. Carlsund, jag och fröken Kjerrström.
Den senare stannar nog kvar hos en familj i Berlin, men jag och C. far
väl ned till Leipzig o Dresden. Påsklovet är ej så
långt som ni måtte tro. Jag anser inte att det är ngn
ide att bo ngn natt o besvära hos Zenkers, utan det räcker
väl att jag hälsar på ngn tim. Men man får ju
alldeles se hur dom har det och om dom äro angelägna att bjuda
på natt logis. Vad beträffar mina instrument, så tror
jag nog att jag är bäst kapabel själv att köpa dem.
Jag motser nu med spänning eder orderlista, som jag, med kännedom
om G:s många önskningar, misstänker blir synnerligen
lång. Får jag bara pengar så nog kan jag köpa,
men det finns dock en sak som ni tydligen ej tagit i beräkning
o det är tullen. Vad mina egna saker beträffar så klarar
det sig bra. Kängorna använder jag. Kläderna packar jag
skrynkligt etc. Men med sådana saker, som tydligen ej äro
avsedda för den resandes egen person är det värre. Den
svenska tullen lägger på rätt höga avgifter på
en del saker, så enligt Ulander så lönar det sig inte
alltid så värst bra. Men jag får väl försöka
smussla med mig ett o annat på något vis. Nu är det
ju också så att påskhelgen ju består av idel
helgdagar, så det blir högst ett par dar o handla på.
Jag tänker köpa lite reseffekter, för det har jag ju
inget alls o sånt är billigt därnere. Vidare köper
jag väl kläder om det visar sig att det lönar sig bra.
Vill ni ha nya kängor så får ni uppge nr, men jag vet
ännu ej ett dugg om jag får ta med sånt på tullen.
För min räkning köper jag nog 2 par, som jag nöter
lite på o dammar ned lite, så går det bra. Däremot
kanske det har sig lite svårt att smussla ut en virginiansk räv
gn tullen - men vi får väl se. Men pengar måste jag
ha! För det blir ju rätt många inköp. Böcker
kostar där inte 3dje delen av vad de ta för dem i Sverige,
så nog skaffar jag mig lite litteratur (åtminstone medicinsk),
men [oläsl.] måste Elvira ha
sig en konst bok om jag känner henne rätt. Jag ber nu än
en gång att få veta hr Erlandssons ställning till denna
resa. Skall han underrättas ev. lyckliggöras med kort från
Tyskl. eller skall det hela ske anonymt. Egentligen gör det väl
inte ngt att tala om det o betona fördelarna av bok o instrument
köp därnere! Vidare måste ni tala om Lenes adress tydligt
för mig.
Farväl nu går jag till sjukhuset.
Det är i dag härligt vårväder. Man svettas i sommarrock.
Jag har redan sett ljuva kläder i dag. Vore roligt om det blev
bra väder i påsk. Det blir andra gången, som jag inte
äter påskägg med eder på påskafton. Kommer
ni i håg första gången?! Det var märkvärdigt
att Elvira har kommit upp sig så till den milda grad att hon får
invitationer från sådant håll! Mamma glömmer
väl ej att göra kontrainvitationer? Jag tycker det skulle
göra sig bra med der Graf där nere i flygeln. Det är
märkvärdigt o höra att ni åker skridsko däruppe.
Det är då väldigt mkt tidigare vår här. Träd
o buskar ha stora knoppar nu.
Dom tycks vilja göra mig till pediatriker här nere, den sista
på 10 månader. Så ni kan ju göra er en föreställning
om vad en sådan kan åstadkomma av akustiska välljud.
Ja nu har vi haft den 14 mars lantmännens dag tycker jag man kan
säga. Har den medfört några händelser av vikt i
pekuniärt eller annat avseende. Har ej på länge hört
ngt så jag förmodar att allt går väl i lås
för eder.
Ja nu skall jag gå ut o sola mig ett tag. Återkommer senare.
Nu är det måndag eftermiddag , så nu fortsätter
jag igen.
Ulander, som av ekonomiska skäl ej ämnat deltaga i tysklandsresan
har nu bestämt sig att följa med. Vi skola bo på ett
pensionat på Magdeburgerstrasse, där han förut bott.
Kostar visst ca 50 öre om dagen för rummet. Vi äter naturligtvis
ute. Det är hög tid att komplettera min garderob, ty min enda
funktionsdugliga habit, näml cheviotkostymen, som jag har söndag
o vardag är nu oroväckande uppfransad trots upprepade av mig
företagna reparationer. Samtliga slipsar äro även i ett
bedrövligt skick, varför jag ämnar köpa några
sådana varor. Kalsonger ävenledes o varför inte en eller
annan nattskjorta om priset är lämpligt. Jag tänkte resa
utan bagage nästan. Jag hoppas att smöret ska hålla
sig på resan. Jag kommer ju att stanna i Berlin en par tre dar
innan jag far vidare men nog bör väl smöret tåla
vid det. Naturligtvis är det ingen ide att köpa mjukt bröd
det hinner ju fullständigt petrificeras innan framkomsten. Men
hårt bröd kan jag köpa naturligtvis. Den som bara hade
money. Nu kan det ju inte bli tal om några extravaganser. Jag
köper bara nödvändighetsartiklar. D. v. s. i fall jag
får se något heraldiskt, som skulle passa i ett adligt gemak
med limmade väggar så köper jag väl om det är
billigt. Klockor är dock hopplöst att försöka införa
i edert hem, möjligen om det fanns sådana som drog upp sig
själva. Men ni kan ju göra upp en önskelista så
får jag sovra ut det viktigaste. Det vore ju roligt om Fru af
S till Salta finge en virginiansk räv, även om årstiden
ej precis lockar vanliga människor till inköp av dylika. Emellertid
har ju jag själv tänkt köpa vinterrock o de är ju
också lite opp o nervänt. Men det är ju bäst att
vara förslug, även om man kan vänta en rätt så
betydande prissänkning även i Sverige till hösten. Jag
hoppas vi hinna utbyta flera tankar pr korresp. före resan, varom
ej så ringer jag kanske någon kväll, så det är
nog bäst att samvetsgrant svara i telefon på kvällarna
nu en tid.
Många hälsningar från eder son o broder som ämnar
bli en smula globe trotter.
[Tillägg i marginalerna:]
Hoppas mammas ryggvärk inte är allt för besvärlig.
Det är en rätt god ide att skriva på journalpapper
tycker jag. (Är dock ej tillåtet förstås.)
Det måtte ta lång tid för prästfrun att få
i ordning karamellerna!
Jaså silverselarna förslår inte längre. Ni får
väl skaffa diamantselar i kompensation.
Vykort
från Henning Tiblin till Elvira Tiblin den 27 mars 1921
Kära ni. Står nu vid kejs.staty o. skriver mot kameran.
(Påskdagen.) Vi ha nyss varit uppe i Siegessäule med wunderschön
utsikt.Reser i morgon till Dresden o. därifrån till L. såvida
ej kommunisterna bli allt för bråkiga, men där är
allt hittills lugnt. Fullständig sommar här. Hälsa. Heute
Frühstück in Unter den Linden. Kul stad. Stor och billig.
Vykort från
Henning Tiblin till Elvira Tiblin den 30 mars 1921
Berlin den 30.3. 20 [Anm. Poststämplat
1.4 21 /SZ]
På grund av att min resa från Leipzig blev något
fördröjd, tack vare kommunisterna, hann jag ej i tid ombestyra
de för utpasseringen ur Tyskland nödiga papperen utan reser
först på fredag morgon från Berlin. Tyskarna äro
nu mycket noga med legitimationsp. på grund av de politiska förhåll.
Många hälsningar Henning
Brev från
Helene Zenker till Gunhild af Sillén den 31 mars 1921 från
Leipzig
Leipzig, den 31. März 1921.
Liebe Tante Gunhild!
Ostern ist nun schon wieder vorbei. Es war ein herrliches Fest. Alle
freuten sich sehr über die Eier. Jeder hatte drei Hühnereier,
ein Schokoladenei und noch Zuckereier. Ich habe sie ganz allein versteckt.
Hertha hat auch noch einen Gummiball bekommen. Da waren alle ganz überrascht.
Wir danken Euch allen viele, viele mal. Ihr seid doch viel zu gut zu uns.
- Wir hatten auch sehr schönes Osternwetter. Es war nur etwas kalt.
Montag abend kam Onkel Henning. Das war sehr schön, trotzdem der
Empfang etwas mißglückt war. Die Eltern waren fortgegangen
und Gerd, Hertha und ich waren allein. Wir sollten die Tür nicht
aufmachen, weil jetzt immer so schlechte Sachen passieren. Da konnte morbror
Henning leider nicht herein. Da ist er zu Pastor Rietschel's gegangen,
die ja auch ein Kind haben, die in Schweden, bei Herrn Pastor Kihlmark
war. Später kam er dann aber zu uns. Am nächsten Tage sind wir
in der Stadt gewesen. Wir haben ein weißes Kleidchen für Märta
gekauft. Es ist sehr niedlich. Dann waren wir auf dem Völkerschlachtdenkmal.
Das hat Onkel Henning sehr gefallen. Wir haben auch sehr viel Schokolade
gegessen. Onkel hat mir auch ein Buch geschenkt, die Biene Maja von Bonsels.
Das gibt es auch auf schwedisch. Ich freue mich furchtbar darüber.
Es ist doch auch sehr nett vom Onkel Henning. Am Abend waren wir im Circus.
Das war sehr interessant.
Wie geht es Euch allen? Onkel hat mir erzählt, daß du jetzt
außer Edla kein Mädchen hast. Da möchte ich dir ja sehr
gern helfen. Gewiß hast Du sehr viel zu tun. - Es war ein sehr schöner
Tag mit Onkel Henning, schade, daß er nicht länger bleiben
konnte. Ich konnte das schwedisch noch ganz gut verstehen. Aber sprechen
konnte ich nicht so leicht.
Heute habe ich das erste mal in diesem Jahre gerudert. Das war sehr schön.
Zuletzt wurde man so warm, daß man keinen Mantel mehr brauchte.
Aber auf dem Mälarsee ist es ja noch viel schöner zum Rudern.
So etwas herrliches, wie den Mälarsee, haben wir in Deutschland garnicht.
Nun auf Wiedersehen! Tausend herzliche Grüße
von Eurer dankbaren Helene.
April
1921
Fragment av
brev från Henning Tiblin
Lund d. 4. 3. 21. [Anm. Fel datum, påsken
kommer aldrig så tidigt. Ska troligen vara 4. 4. 21. Skärtorsdagen
inföll den 24 mars 1921. /SZ]
Morgens!
Ja, jag vet verkligen inte var jag ska börja, för jag förmodar
ni vill ha en skildring av resan i oratio recta. Detaljerna få vi
väl spara tills vi träffas, men en översiktlig framställning
kan jag ju redan nu ge. Som bekant anträddes resan 8,41 skärtorsdagsmorgon
o. 9,20 voro vi i Berlin utan ngra äventyr. Förutom Ulander,
Carlsund o. Fröken K. medföljde även den senares syster.
Kvinnorna avlevererade vi dock genast vid Stettiner Bahnhof o. sågo
sedan lyckligtvis inte snittan (?) av dem i Berlin. Sedan bil till vårt
pensionat, varvid vi passerade Siegessäule o. alle vilket allt tedde
sig synnerligen imponerande gm bilfönstret för den rustike teda
bon. Den livliga gatutrafiken, den blänkande asfalten o.s.v. - allt
visade att man befann sig i en verklig storstad. När vi kom fram
till pensionatet, visade det sig att vi där intet rum kunde få
på grund av att de feltolkat ett telegram. Men snett över gatan
fingo vi ett stort rum med 3 bäddar o. där bodde vi bra. Vi
hittade bara 3 vägglöss o. 1 kackerlacka.
Sedan åt vi på kvällen en enkel matbit vid Potsdamerstrasse
åkte omnibus Untergrund (under Spree) und Hochbahn o. kröp
till kojs o. sov relativt gott. Långfredagen var där tropisk
hetta. Vi var då i Potsdam, där gingo herrar o. damer i sommartoilette.
Drucko kaffe på en friluftsrestaurant. Emellertid ha vi haft idel
förtret av våra checkar. Bankerna voro näml stängda
såväl långfredagen som påskafton, så vi fingo
klara oss med det som vi fick gm att inväxla våra svenska pengar.
Annars
förflöt tiden i B. under ideligt flackande i Berlin. En spårvagn,
omnibus, Untergrund biljett kostar 1 mark (7 öre) så det behövde
man inte snåla på. Där äro ju ock oerhörda
avstånd. Annandags afton voro vi på Deutsches Opernhaus o.
sågo Faust, som var enastående. Den 28 reste vi till Dresden
o. besågo som bekant gallerierna. Inte stod jag 2 tim framför
madonnan, därtill räckte ej tiden, men nog var hon sevärd,
dock än sevärdare var nästan publiken som med gapande mun
o. taljiga ögon stod där o. blängde. Tavlan hänger
ensam i ett hörnrum o. effekten är storartad. Emellertid voro
gallerierna endast öppna 1 tim. så vi fingo ej fördjupa
oss så mycket på ett ställe. Dresden är en underbar
o. vacker stad o. i motsats mot Berlin lika ren o. fin som Sthlm. ½
5 på eftermiddagen reste jag till Leipzig o. mina kumpaner till
Berlin. Kom till L. vid ½ 7 tiden på kvällen. Bangården
täml obeskrivlig i sin jättelikhet o. dock så lätt
att orientera sig i. Bil till Albertstrasse. Nu måste jag till sj.huset
adjö.
- Oj vad jag har jobbigt nu på sjukhuset. Har 1 ½ sal att
svara för o. ta emot nyinkommande så det är jobb hela
dagen.
När jag kom fram dit gick jag 1 tr upp ringde på men - ve
o. fasa ingen svarade. De var ju månljust. Ensam i Leipzig så
gott som utan kapital så när som på mina oinlösta
checkar. Jag satte mig på en närbelägen Bierstube en stund.
När jag nästa gång ringde på kom en man från
våningen över o. bad mig komma upp till sig. Han var kollega
till Z. o. hette Ritschel (?). Där satt jag o. språkade. Även
de hade ett barn i Sv. hos Kihlmarks i Edebo. Snart kom emellertid Zenkers
hem. De hade varit på bjudning. Sedan drucko vi te och "smörgåsar"
o. sutto o. pratade länge.
Dagen därpå gick Helene, Fru Z. (som i likhet min superint.
var synnerligen älskvärd) ut. Jag hade fått låna
pengar av Z. ty det visade sig näml att checkarna inte kunde inlösas
annat än vid huvudkontoret av Dresd. bank i Berlin. Vi köpte
på ett N.K. liknande [Anm. Här fattas minst
ett blad. Hoppas att det kommer fram under mina fortsatta efterforskningar!
Snopet att det slutar så här!! /SZ]
Brev från
Helene Zenker till Henning Tiblin
Leipzig,
am 9. april 1921.
Kära morbror Henning!
Vi alla äro mycket sorglig, att ni har resa så tidig ifrån
oss. Det var så roligt, om ni var här. Likväl jag prata
inte mycket, jag var så glad, att en svenskor har varit hos oss.
Denna pengar, vilken ni har skicka från Berlin, har vi fått.
Mina föräldrar tackar så mycket. Eder kär brev från
Lund har vi också fått. Det är väl ryslig snäll,
att ni skicka tio kronor för mig. Jag är hela dagen så
glad, emedan svenskorna äro så förfärlig god till
tyska barnor. Jag skulle köpa nya tyg för en klänning.
Det, vhat är kvar från pengar kommer på sparbanken, emedan
jag samla pengar för en cykel för mig.
Denna boken från Ni är mycket vacket. (Hennings
anm: Jag köpte en bok i Leipzig åt henne, som hon önskat
sej.) Jag har läsa det med mycket glädje.
På den lilla brev har ni skriva: Många helsingar ifrån
"Farbror" H. Men ni är väl "Morbror" Henning.
Idag gå jag inte i skolan. Jag har varit hos läkare. (Jag
har en dålig näsa.) Då får jag inte gå ut.
Det är mycket tråkigt, emedan idag är så vackert
väder. Har ni våren nu i Sverige? Hos oss äro alla träden
grön. Det är så vacket. Då kunna vi göra utflykter
i skogen.
Hur mår alla på Salta? Har ni telefonera med Mimmi eller
Tant Gunhild igen? Kan Eric prata mer? Jag skulle vilja se lilla Märta
och Eric igen. - Har ni mycket till göra i sjukhuset? Jag tro det
och hoppas, att ni kunna snart hem till Salta.
Men nu kan jag inte skriva länger på svenska.
Många helsingar från Eder tacksam
Helene.
Brev från
Henning Tiblin till Elvira Tiblin och Gunhild af Sillén
Lund den 9. 4. 21.
Kära mamma o. Gunsilus!
Tack för brevet. Det var en sorglig postgång ni har! Nu ska
jag tala om vad jag köpt ungefär:
2 kappsäckar resp 13 o. 6 kr! 4 st slipsar tillsammans en 10 kr
3 nattskj. Tills. ungefär 15 kr. 2 dagskjortor några kragar
3 par fina strumpor, svarta med vita ränder (herr) 1,40 paret kalsonger
(bara ett par nästan lika dyra som här) Ett par herr o. ett
par damhandskar, a resp. 7 o. 2 kr tror jag. En klädn. åt M.
för 6 à 7 kr. En låda papper o. kuvert 1 dussin näsdukar,
ett cigarettetui 1 filmkasett till kamera (endast en 5 à 6 kr)
Vidare 2 par kängor à 12 o. 19 kr. De senare bruna mkt präktiga.
En kostym efter beställning 140 kr. 2 hattar, ett par konstböcker,
en liten fjäril (brosch), 1 korg med leksaker etc. Medicinlitteratur.
2 par barnstrumpor (halv) reservoirpennor av bästa sort 14 kr (nödvändig
under assistent tj göringen).
Förmodar att ni båda tycka att jag köpt för litet,
men många bäckar små göra en stor å o. bara
dessa inköp gå på en 320 kr, men när jag betänker
att jag blivit så välekiperad för denna summa, så
är det kanske inte så farligt. Jag hade mina reseeffekter proppfulla.
Tiden var oerhört knapp. Allt ting fick ju ske med flygande fläng.
Det är roligt att tänka på resan o. de olika situationerna,
särskilt satte ju kommunistbråket sin särdeles behagliga
krydda på det hela även om jag ej precis uppskattade det när
jag befann mig nere i Leipzig. Ni måtte ha haft roligt på
er biltur. Det var verkligen vågat att ge sig ut så långt
med era slitna ringar tycker jag. Tänk om ni skulle fara till Lund
ock. Det är bara 60 mil.
Det känns ganska skönt att det är lördag nu. Har
ledigt i eftermiddag men i morgon får jag lov att jobba fast det
är söndag. Det är så vårligt och rart idag.
Har varit ute o. tagit några lundavyer idag. Jaså karamellerna
äro i avtagande. Det var ju inte för tidigt precis. Och ni fortsätter
o. knegar med syföreningar ser jag. Jag ber att få kondolera
med anl. av eder kos saliga hädanfärd, hoppas att det var en
svanå(??)-dito. Det var ju ävenledes mkt sorgligt med nybyholmssjussen(?).
Bara det inte leder till att minska cordialiteten mellan herrskapen går
det väl an. Hade Lundquist (idéassociationerna torde ej vara
obegripliga) sin nya kappa på Sigtuna resan. Det såg nog flott
ut. Hoppas ni inte hade dom där schabbiga slädfällarna
i bara. Det dröjer tydligen innan jag får fara kring i "Upland,
Sörmland eller Närke". Men i gengäld har jag fått
se så mycket mycket som jag rakt inte trott skulle vara mig förunnat
i en så snar framtid. Alltid en förtjänst av min kommendering.
Nu har jag inte 2 månader kvar i Skåne. Det är märkvärdigt
vad tiden här har gått fort! Och idel ljusa perspektiv börja
redan skönjas vid horisonten; skövdesommarns militärterror,
som kommer att ta bort resten av den försvarsvilja, som förra
sommaren lämnade övrig hos mig. Men när man sett det nuvarande
tillståndet i T. kan man verkligen vara glad åt att vi ännu
har lite kvar av militarismen, fast den är smärtsam. Ack ja.
Jag önskar att det åter vore höst, men till nästa
vår börjar nästa spöke i fältgrått dyka
upp vid horisonten. Det är verkligen ljusblått.
Nu farväl
Henning
Ni ska väl hälsa Grossw. (?)
Tänk om man kunnat smuggla över elektrisk armatur. Det fanns
förtjusande bordslampor till mkt billiga pr.
Jag höll på att glömma det viktigaste. Skicka omgående
en omgång rent sänglinne över o. underlakan. De äro
nu slut!!!
Juni
1921
 |
|
Märta och Erik med mamma Gunhild omkring
1921.
|
Brev från
Elisabeth Zenker till Gunhild af Sillén
Leipzig, d 20. Juni 1921
Sehr verehrte, liebe gnädige Frau!
Wie glücklich haben Sie uns mit Ihrem so liebevollem Brief gemacht,
für den ich Ihnen zugleich in meines Mannes Namen, von Herzen danke.
Nun herrscht große Freude bei uns und Helene kann
den Tag der Abreise kaum erwarten. Es kann sein, daß
er erst am 1. Juli sein wird, wir wissen noch nichts bestimmtes. - Es
tut uns so leid, daß Sie Ihre gute Klara verloren haben
und Helene ist recht betrübt, daß sie sie nicht wiedersieht. Nun
haben Sie mit einem neuen Mädchen gewiß viel Arbeit und ich hoffe
sehr, daß Helene, die ja nun verständiger und auch kräftiger
ist, Ihnen recht hilft und Sie tun mir einen wahren Gefallen, wenn Sie
sie tüchtig anstellen, denn von selbst sehen ja Kinder noch nicht
so, wo sie nützen können.
Nach einem Hut will ich mich gleich heute umsehen, hoffentlich
gibt es etwas Hübsches.
Bitte danken Sie Ihrer Frau Mutter herzlich für das
Geld für Helene; sie kann sehr nötig ein Paar Stiefel brauchen,
da sie gewachsen ist. Nun sage ich Ihnen, liebe, verehrte Frau, Ihrem
verehrten Herrn Gemahl und Frau Mutter noch einmal recht innigen Dank
für alles das Glück, was Helene in Ihrem Hause gehabt hat und
nun wieder vor sich hat und bin mit herzlichen Empfehlungen
Ihre ergebene
Elisabeth Zenker
PS Vielen Dank für die Karte Ihres Herrn Bruders,
die gleichzeitig mit Ihrem Brief ankam.
Oktober
1921
Brev från
Helene Zenker till Märta af Sillén den 21 oktober 1921,
till Märtas 5-årsdag
November
1921
Brev från
Helene Zenker till Gunhild af Sillén
Leipzig, den 22. Nov. 1921
Kära Tant!
O, jag var så glad, när jag fick läsa brevet. Och jag
gratulera så hjärtligt till lille gossen. Hur skönt det
är för Märta och Eric att få en lille bror. Det var
väl söt när Eric kom med sina galoscher att "Lillebror"
skulle gå ut med dem. Mår Ni båda bra? Jag hoppas det.
Ligger Tant i gästrummet med gossen? Hur skall han väl heta?
Och skall Farbror Prästen döpa honom? Om han är duktigt
och frisk, med röda kinder, så som Eric med guldlockar. Skriker
han mycket eller har Tant ro? Jag hoppas att Mimi och Aina äro bra
igen, för annars är det väl för mycket till åt
Er alla.
Vi mår alla bra.
Många hjärtliga hälsningar och många lyckönskningar
för "Lille-bror" och Er alla
av Eder glada och tacksamma
Helene
Brev från
Elisabeth Zenker till Gunhild
Leipzig, d. 22. Nov. 21
Liebe, verehrte Frau af Sillén!
Das war eine rechte Freudenbotschaft, die Ihr letzter Brief enthielt
und Sie können sich wohl vorstellen, wie wir alle daran Teil genommen
haben. Wir senden Ihnen und Ihrem verehrten Gatten unsre allerherzlichsten
Wünsche zur glücklichen Geburt des kleinen Sohnes, - das war
Ihre schönste Weinachtsfreude dies Jahr! Und wie schön, daß
alles so gut ging und Sie so schnell wieder aufstehen dürfen. Helene
war ganz glücklich und denkt und spricht nun mehr als sie schon tat
von ihrem geliebten Schweden und Ihnen allen. Wie niedlich mögen
Märta u. Eric in ihrer Freude über "Lillebror" sein
und sich freilich wundern und ungeduldig sein, daß
er nicht schon in Gummischuhen mit ihnen herum springen kann! Möchte
Ihnen Gott in Ihren lieben Kindern immer viel Freude und Glück schenken,
ein größeres Glück als eine fröhliche
Kinderstube gibt es ja für eine Mutter nicht ob das nun in Schweden
oder Deutschland ist! Es tut mir freilich recht Leid, daß
Sie Ostern nicht mit Ihrem Herrn Bruder nach Leipzig kamen, nun wird freilich
viel Zeit vergehen, ehe Sie sich mal von den Kleinen trennen können,
aber einmal wird es hoffentlich doch werden, daß
Sie oder Ihr Herr Gemahl einmal nach Deutschland kommen!
Als ich am Sonnabend Ihren l. Bried bekam, habe ich gleich das Geld gewechselt,
den Mantel gekauft und abgeschickt, da mir auf dem Zollamte gesagt wurde,
daß vielleicht bald die Ausfuhr gesperrt würde.
Da unsre Valuta immer noch gesunken ist, so hätte ich statt 4300
M: 6100 M für 100 kr bekommen. Die Mäntel waren aber inzwischen
auch gestiegen im Preis. Es gab nun auch schönere in Seidenplüsch,
da habe ich lieber so einen genommenals die viel dünneren und nicht
so eleganten in Wollplüsch. Ich brauchte 86 kr dazu, die Abrechnung
lege ich bei und schicke hiermit die 14 kr zurück. Ich hoffe, Sie
sind nicht ärgerlich, daß ich einen teueren
Mantel gekauft habe, aber ich denke Sie werden an diesem Freude haben.
Den Namen nähte ich hinein, aber die Knüpfe, die in der Tasche
stecken, nähen Sie sich erst an, da es sonst so häßliche
Druckstellen gibt, wenn sie nicht richtig sitzen u. abgetrennt werden
müßten. Hoffentlich haben Sie keinen Ärger
mit dem Zoll und wird der Mantel da auch wieder gut eingepackt. Ich habe
ihn mit so viel herzlichen Gedanken und guten Wünschen für Sie
eingepackt, liebe Frau af Sillén, hoffentlich tragen Sie ihn lange
gesund und vergnügt!
Nun grüße ich Sie und alle die Ihrigen, zugleich
in meines Mannes Namen, sehr herzlich und bleibe stets Ihre ergebene Elisabeth
Zenker.
December
1921
Brev från
Helene Zenker
Den 19. december 1921.
Kära Ni!
"Nu så är det jul igen, Jultomten myser!" så
sjunga vi alla till julen. O, vi äro så glad att julen kommer.
Men det är rysligt tråkigt att snön fattas. Ibland ha
vi riktigt varmt väder, solsken eller varmt regnväder. Iset
håller på att gå bort igen och vi kunna inte åka
skridsko eller på kälke. Vi äro så ledsen för
det, och till julen måste det väl vara riktigt vit av snö!
Kanske julklappar komma på samma dag än brevet. Med mycket
glädje har min mor gjort koftan, strumporna och handskarna och
vi tänkte oftare till Er. Hur stor må väl lillebror
vara? Äro sakerna ej för små? Är han väl så
stor och duktig som lilla Ingrid? Jag önskar allt gott och mycket
fröjd och lycka för lille Per. Den lille täcken stack
jag åt Tant. Den är ju rysligt små, men Tant måste
ursäkta mig för jag pluggar mig mycket i skolan, och har inte
så mycket tid. Vi tyckte den lille bilderboken kan vara roligt
för Märta och Eric på vinterkvällarna.
Nu skall jag berätta om vår Santa Lucia-dagen. Ni trodde
väl att vi skola fira den 13. december. Nej, då fick vi inte
salen och så gjorde vi det den 14. Först drogo vi in i salen
och sjöngo: "Vi gå över daggstänkta berg."
Först kom två pojkar med fioler, sen två pojkar med
svensk och tysk flaggan. Sen kom flickorna, sen pojkar. Efter en liten
föredrag sjöngo vi alla: "Du gamla, du fria, du fjällhöga
Nord". Sen höll Dr. Kaiser en föredrag med ljusbilder.
Det var bilder av Elsa Beskow.
O, Märta och Eric kunde se de. Alla bilder vore så förtjusande
söt. Några tavlor kände vi: Tomtebobarnen, Barnen på
Solbacka. Jag vet inte, känna barna boken om Tant Grön, Tant
Brun och Tant Gredelin? Den är riktigt söt. Också boken
om häxan "avund" och häxan "onda lynne".
Jag sjöng med några flickor små visor: "Världen
är så stor, så stor, Lasse, Lasse liten! Pepperkaksgubbar,
Julvisa, Kring julgranen, Plockar svamp, Betlehems stjärna, Rida,
rida ranka och till slut Goder afton, goder afton både herre och
fru, vi önska Eder alla en fröjdefull jul!" Till sista
sången gjorde vi en lång kedja och nickade (-knigen) ibland.
Det var mycket roligt. Sen kom vi in med ljuskransen och öppen
hår. Vi stannade kring julgranen och sjöngo: Stilla natt,
heliga natt (på svenska). Sen gick vi still tillbaka. Sedan dansade
vi tyska och svenska folksdansar. Och så fick vi några äpplen
och nötter och sen dansade vi kring julgranen. Och sen gick vi
hem.
Men nu skall jag sluta, jag skall gå i en concert.
Jag önskar Er alla en fröjdefull jul.
Eder Helene.
Brev från
Elisabeth Zenker till Gunhild af Sillén
Leipzig, d. 19. 12. 21.
Liebe Frau af Sillén!
Nun sind Sie mir doch mit Ihrem lieben, langen Brief zuvorgekommen,
den wir heute nachmittag mit großer Freude lasen.
Ich danke Ihnen herzlich dafür und vor allem Ihnen und Ihrer verehrter
Frau Mutter für das schöne Buch von S. Lagerlöf, das
ich vor einigen Tagen zu meiner großen Überraschung
und Freude erhielt. Wenn die ruhigen Feiertage kommen, wird es meine
Weinachtsfreude sein darin zu lesen, - mit dem Wörtherbuch kann
ich es schon ganz gut. Und nun haben Sie auch für Helene wieder
10 kr geschickt, - es ist doch viel zu viel, - Sie haben schon so rührend
für sie gesorgt, - daß wir garnicht wissen,
wie wir Ihnen allen danken sollen! Erst jetzt sagte mir under Arzt wieder,
daß der doppelte Aufenthalt in Schweden ein großes
Glück für ihre Gesundheit war, - sie hat ja immer wieder mit
Bleichsucht und Drüsen zu tun. Aber wir sind doch alle von Krankheiten
verschont worden und freuen uns nun auf das Weinachtsfest, das man um
so inniger und dankbarer im Familienkreise feiert, je trauriger und
ungewisser die Lage unsers Vaterlandes ist. Da weiß
niemand Rat, wie wir wieder zu geordneten Zuständen kommen sollen.
Die Lohnforderungen der Arbeiter steigen, damit die Teuerung und damit
die Unzufriedenheit - so ist das ein ewiger Kreislauf! - Ach, aber wir
haben trotzdem doch so viel Grund, uns zu freuen und dankbar zu sein!
Helene und ich wir sprechen so viel von Schweden, von Ihrer Kinderstube,
in der nun der kleine Per die Hauptperson ist! Es tut mir leid, daß
Sie krank waren, - ich hatte es nach der Geburt meiner Jüngsten
auch durchgemacht, es ist doch recht schmerzhaft. Nun werden Sie froh
sein, daß es vorbei ist. - Mein Mann und ich wollten
Ihnen allen gern eine kleine Weinachtsfreude machen und wir dachten,
die Bildermappen von Rudolf Schäfer, die wir hier in Deutschland
sehr lieben, gefallen Ihnen auch ein wenig.
Und nun wünschen wir Ihnen allen ein frohes, gesundes
Weinachtsfest mit Ihrem jungen Kleeblatt: Märta, Eric u. Per und
dann ein glückliches, neues Jahr, das hoffentlich der Welt wieder
mehr Frieden bringt!
Mit vielen, dankbaren Grüßen
von uns allen bin ich
Ihre ergebne
Elisabeth Zenker
|