Brev från Gunhild till Märta den 23-25 juni 1934

Midsommarafton ½ 7

Älskade!

Jag börjar väl såsmåningom ett brev igen! Tack, tack för allt vad posten medfört de senaste dagarna. Mimi säger att du är lik din mor, som skriver så snällt, när du är borta. Hälsa Gerd och tacka för de förtjusande bilderna! Birger sa när vi var i Ransta, att vårt svenska u är det värsta ljud, som finns för utlänningar att lära. Ja, tänk nu är det roliga nästan slut! Är det inte ofattbart, att du är mitt uppe i det, som vi planerat och drömt om hela långa vintern.

Vi ha nu ätit högtidlig midsommarmiddag i st. f. i morgon, då vi skall till Strömsta. Faster har som vanligt varit och skött om sin brasa (faktiskt). Det är så kallt och ruggigt. Nu ha far o. hon gått till sjön, men jag frös, och så ville jag i lugn och ro studera, gissa vad? Det är ju roligt med alla korstecken! Ja, nog kommer sommaren att gå fort i väntan på alla postdagar. Men du måste säga åt Gerd från mig att arbeta riktigt flitigt för han måste unbedingt komma med och se Salta sommartid!

I dag står så mkt i tidningarna om Engelbrektsfesten i Domnarvet, vi skall väl skicka en tidning sedan. Av engelsmännen ha vi fått ett kort, att de stanna en vecka o. återvända sen till bilen i Göteborg. Så sen ha vi dem nog snart här för något campingväder är det sannerligen inte.

Henriksson berättade att han varit och besett skolan i Strängnäs och frågat efter Silléner: Ja, de ha vi tre stycken och en flicka som är nästan den duktigaste vi har!! Ungefär så sa Henriksson. Middagsbordet hade vi dekorerat med gula rosor, som sjunga på sista versen. Alla dina ringblommor ha tagit sig så vackert. Det har ju kommit lite regn då o. då. Nu ska vi gå och bryta löv till stången. Kanske det finns ngn. enstaka pion.

Midsommardagen kl. 12.

Nu predikar Bolling i St. Tuna om Engelbrekt. Tala om för E. o. G. vad Lene o. H. gå miste om i dag, kronprinslunch u.s.w. Ja, vi klädde alltså en rel. fin majstång på en halvtimme. Sen for Mimi o. jag till kyrkogården med blommor. Där gick fröken Engla [?] Olovsson förbi i en elegant fotsid voileklädn. med volanger ändes och tvärs och sin lilla sammetscape fr. julfesten. Fröken Lily Andersson även mkt. flott, som går hemma o. väntar på att få gifta sig. Ja så ha vi i dag fått glade vakna upp. Bilar susa till o. från Strömsta. Vädret är strålande, men ingen överflödig värme. Faster iförd en ny musslinskreation, tagen på presentkortet, i mitt tycke o. även pappas mkt. för kort. På halva benet. Såhar hon käckt en liten kaménål sitter på sned vid den sedvanliga rosetten i halsen. Jag fortsätter min skildring, när vi återvänder från dopet. Du kan väl efter våra brev faktiskt skriva dagbok även fr. Salta horisont. I natt var det faktiskt aldrig mörkt, knappast skymning. Farväl en stund igen. Nu ska jag ta mig en titt på korten. Jag har visat faster valda delar, hon hälsar så till "lilltuttan". Strålande humör.

Måndag f.m.

Ja, nu ha vi sovit ut efter det förtjusande barndopet! Mimi blev emellertid väckt av Henning och Lene som ringde att de landstigit i Göteborg. Natten hade varit orolig och Lene hade tydligen varit sjuk, hon var som en trasa och skulle ligga hela dagen, sa Henning. Sen skulle dom börja sitt campingliv men jag tror nog att dom kommer att ta det i stora etapper hitupp.

Barndopet: Ett bord prytt med en vacker spetsduk och nyponblommor och en Orreforsskål med vatten från Svinnegarnskälla. Hagelin döpte. Bara grannarna och släkten 27 pers. Mimi fördes av major Brummelbas, eine große Ehre! Jag av ing. Söder... [oläsl.], pappa fru dito. H-dur - Insulander, Eva - Erland, Signe (ev. fru Hagelin?) - Ville, Carl - sin mor, Sara - Hagelin, Axel N - Hedvig Thulin, Louis - Arthur, Emil - Gerda Ser. Förtjus. smörgåsbord. Hönstimbal, glace prydda med bigarråer. Hildur berättade, att Barbro midsommarafton fick på Serafimen ta emot Mattias Taube, som då fallit död ned på gatan. Hon berättade även att Sibylla o. G. A. äro mkt. olyckliga, och att hon var rädd att hon rest ifrån honom. - Champagne. Pappa höll ett förtjusande tal för familjelyckan och små barnafötter och röster i det sovande slottet. Det väckte stor acklamation. Sara o. Carl tackade honom upprepade gånger djupt rörda. Efter middagen tågade vi ut på gårdsplanen, där kaffe intogs varefter lekar kring majstången vidtog. Sen efter solnedgången dans i salen. Vid flaggans nedfirande sjöng Ville Sverige. Ville hade diktat förtjusande verser till lilla Ullas dop. Kl. ½ 12 bröt fru Tiblin på min vink upp. Eva hade ny klädning storblommig, vet ej om det var voile eller georgette. Mimis Amerika dito gjorde sig utmärkt.

Nu får pojkarna gå upp till Mina B. med det här så får du det lite förr. Faster har ännu ej kommit upp. Bfman på cyketur till Ö-götl. Fru Insul. var dyster, barometern har stått på åska på Vappa!

Kanske jag måste sluta nu för att hinna detta med. Alla frågade efter dig och hälsa till dig. Ulla lovprisade Dresden i höga visor. Ingenting är som Dresden! Ja hälsa nu alla och må så gott

hälsa vi alla genom
Mamsen

Kan du inte översätta xx ngt?

Innehåll ¦ Nästa

Ansvarig utgivare: Stefan Zenker, www.zenker.se

 
Till Liber hemsida  
Senast ändrat eller kontrollerat den 16 december 2007.