Januari
1922
Brev från
Julius af Sillén till sonen Elof af Sillén den 4 januari
1922
Strengnäs 4/I 22
Kära Elof!
Tack för brefvet, som jag nyss fick och skyndar att besvara för
att få göra ett par frågor, som jag måste ha
utredda för att kunna svara ordentligt. Jag hade ju kunnat tala
med dig i telefon, men det förefaller mig möjligt, att du
inte vill underhandla om affärer på detta hörbara sätt.
Misstager jag mig härutinnan, så kan du ju själf ringa
upp mig, när du får detta.
Naturligtvis vill jag - och vill gärna - hjälpa dig, om det
står i min makt. Men jag måste, innan jag ger något
bestämdt svar, veta, hvad det är för slags hjälp
du önskar. För det första: vill du ha mitt namn som borgen
på ett lån, eller är det kontanta pengar du önskar?
För det andra: när behöfver du pengarna? och:
hur länge behöfver du dem? - Jag skulle ju så
gärna vilja ge dig en ordentlig hjälp d. v. s. ett lån
på längre tid utan ränta, men ingenting är omöjligare:
vi kunna icke lefva på våra inkomster, och en radikal förändring
i lefnadssätt kan jag icke lägga på Mamma - förr
än den, kanske inom kort, blir alldeles oundgänglig. Något
annat än en tillfällig hjälp kan jag således icke
åstadkomma, och äfven om denna måste jag veta, hur
du önskar få saken ordnad, innan jag kan säga något
bestämdt.
Hinner ej mer nu; men nästa gång. Helsa hjärtligen
till Gunhild och Elvira och till hela barnaskaran (hoppas, att Pil (=
P.I.L.) fortfarande mår bra?) från gamle
Far.
Brev från
Julius af Sillén till sonen Elof af Sillén den 18 januari
1922
Strengnäs 18/I 22
Kära Elof!
Ditt bref gjorde mig mycket ledsen. Aldrig hade jag kunnat tro, att
Axel skulle så uppfatta och upptaga mitt bref. Jag hade bett honom
säga mig, om han visste, huruvida du befann dig i ekonomiska svårigheter.
Därvid framhöll jag upprepade gånger, att det naturligtvis
icke var af någon ängslan för pengarna - för min
skull som borgensman - utan endast af oro för din skull som jag
frågade. Jag sade, att jag tyckte, att du såg så betryckt
ut, och att detta gifvit mig anledning att fråga Axel, hvarvid
jag minnes, att jag tillade, att en nedslagen sinnesstämning kunde
komma af andra orsaker än ekonomiska - jag tänker nu särskilt
på dina forna besök hos d:r Petterson i Upsala och dina nerver.
Och jag bad Axel säga mig allt hvad han visste, tillfogande, att
jag inte hade hjärta att examinera dig själf. Det var emellertid
dumt af mig att inte det göra: man får nog inte vara alltför
hänsynsfull och finskinnad i denna värld.
En sak måste jag särskilt framhålla till mitt försvar.
Jag skulle icke ha ansett mig berättigad att ens med din broder
tala om det ifrågavarande lånet, om du icke själf sagt
mig, att du ämnade anlita honom som borgensman. Under sådana
förhållanden kunde det, enligt min åsikt icke vara
något brott mot gifvet förtroende att tala om saken med Axel.
Af denna redogörelse kan du se, att jag visserligen varit
- och är - orolig för din skull liksom för alla mina
barn, men att jag därmed inte på något sätt
oroar mig för egen räkning. Och allra minst skulle jag önska
att något fördoldes af hänsyn till mig: då först
skulle jag bli riktigt orolig.
Låt nu inte denna händelse ge anledning till någon
misshällighet er bröder emellan. Axel har säkerligen
menat väl: han har tagit i, likasom du gjorde en gång i gosseåren,
då du skref till honom och bad honom icke köpa en liten gård
i Bohuslän, då du ville det allra bästa. Således
ingen misslynthet er emellan!
Det
skulle glädja mig synnerligen, om jag rätt förstått
det sista partiet af ditt bref. Det synes framgå däraf, att
du talat med Gunhild om denna lilla historia tvungna
och då väl också i allmänhet talar med henne om
affärer? Är det så, då lyckönskar jag eder
båda, ty förtroende i dessa ting är en dyrbar och icke
alldeles vanlig sak. Talade du om för henne Axels ord och hela
historien? Säg mig det! Det skulle, som sagdt hjärtligen glädja
mig.
Var nu icke ledsen för denna historia, jag menar för Axels
ingripande. Helsa din Gunhild: jag höll nästan på att
skrifva ett bref till henne också i min första rörelse
med anledning av hvad hon sade om de små skorna, men så
tänkte jag på Axels inskridande och att jag måhända
också kunde göra något mindre lyckadt "inlägg".
Men nog skulle jag gärna ha sagt henne några ord. Helsa du
emellertid till henne och Elvira och barnen! Och var själf helsad
från M + M.
Jag hoppas, att bevittningen af mitt namn på lönehandlingen
är riktigt skrifven, men inte har jag sett något liknande.
Duger det inte, får du väl besvära dig en gång
till.
Far.
Mars
1922
Brev från
Julius af Sillén till sonen Elof den 2 mars 1922
Strengnäs 2/III 22
Kära Elof!
Jag hör med ledsnad af Gunhild, att du är sjuk. Hvad det
är för sjukdom, kunde jag inte sluta mig till af hennes berättelse.
Kanske influensa: jag har hört omtalas flera fall här i staden,
i hvilka mer eller mindre svåra magsymptom, kräkningar o.
s. v., förekommit. Och kunde jag tro, att ditt illabefinnande endast
beror på influensaattack, så skulle jag taga det tämligen
lugnt. Men det skulle ju kunna vara något mera allvarsamt, och
det är af fruktan härför som jag skrifver. Jag vill nämligen
föreslå dig att tala vid någon läkare som har
en smula reda på läkarekonsten. T. ex. den doktor Pettersson
i Upsala, som för något år sedan förklarade, att
ditt maglidande berodde på nervositet. Eller någon af de
mera ansedda i Stockholm.
Om du talar med någon läkare, så kommer du väl
ihåg att göra reda för din sjukdom med magsymptom under
skoltiden? Du minnes väl förhållandet tillräckligt
tydligt? Du insjuknade efter en skidtäflan. Doktor de Maré
fruktade i början för en inflammation af blindtarmen. Mins
du historien? Annars kan jag framställa den.
I alla fall tycker jag, att du gifvet bör söka få klarhet
om hvad det är som nu senast flugit i din mage.
A propos af läkare: jag har glömt att fråga, hur det
gick med doktor Ploman, som skickade dig räkning. Jag hoppas, att
saken blifvit till allmän belåtenhet klarerad.
Mamma har skrifvit till dig och bett dig skicka upp en blomma till
den stackars sjuklingen i Enköping. Du har väl fått
hennes bref?
Låt oss höra hur det är med dig!
Helsningar till och från!
Far.
Augusti
1922
Två
brev från Helene Zenker till Gunhild af Sillén
Wehlen, den 17. augusti 1922.
Kära Tant Gunhild!
Vi alla ha den ära att gratulera på födelsedagen. Ta
dessa äggmössor till födelsedagsgåvan av mig. Jag
önskar allt gott i nya året och mycken glädje.
I dag skriver jag ifrån Wehlen, här bodde vi om sommaren.
Jag kan säga - bodde - , ty i övermorgon måste vi resa
till Leipzig, skolan börjar igen. Här är det härligt
Vi äro på gården i Sächsische Schweiz igen, jag
har ju berättat av den. I år fira vi tioårigt jubileum,
vi ha varit här varje år från 1912. Gården ligger
på berget. Bakom huset kommer man i trädgården och
sen i skogen. När vädret är varmt sitta vi där i
gungmattan eller vi göra små trädgårdar, med hus,
gångar och blommor. Det är roligt att leka med. Men vi kunde
göra det sällan, det var jämt för kallt. Ofta gick
vi och plockade svamp eller blåbär. Men lingon finnas det
inte ett enda. Den bästa svampen är Karl-Johanssvamp. Kantareller
ha vi bara små, och inte så mycket som i Sverige. Sen äta
vi också smörsvampar och några andra. Vi hade flera
dagar dem till middag. Detta år fanns det många körsbär.
I staden var dom så dyra, men här kunde vi äta mycket.
Mycket tråkigt var, att det regnade ibland så förfärligt
eller det var så kallt att vi kunde tro det vore höst. Men
en gång hade vi stor lycka. Jämt ville vi göra en utflykt
i Sächs. Schweiz, men vi vågade inte och trodde det kan ju
regna igen. Men en morgon var det så klart och då åkte
vi med båten på Elbe till Schandau. Hela trakten är
så vacker där med stora skogar. Ljungen började blomma
och vi band oss kransar. Men tänk, i alla skogar ha vi en fjäril
"nunna" kalla vi den, som ödelägger hela skogen.
Ibland ser man bruna träd i stället för gröna. I
kväll kommo vi hem på båten igen. Jag tror att det
var första dagen som hade riktigt fint väder. Här sitta
vi mycket i trädgården eller vid regnväder i en berså
(säger man så för "Laube"?) det är så
bra ty vi ha bara två små, små rum, de äro för
trångt att sitta däri hela dagen. På eftermiddagen
läsa vi "Nils Holgerssons underbara resa". På tyska
förstås! Vi ha just kommit till Kolmården. I kväll
måste vi gå och lägga oss mycket tidigt, ty i rummet
ha vi inga ljus. Här äro många svenskorna och danskorna.
Jag känner dem strax vid språken och vi önska jämt:
Om det vore Tant Gunhild med barnen eller Onkel och Morbror. Det vore
så fint. Hur står det till? Lille Per blir väl riktigt
duktigt nu? Hälsa alla så mycket, mycket, tusen gånger.
Och en födelsedagshälsning av Helene.
Leipzig, den 20. augusti 1922.
Kära Tant Gunhild!
Vi hade inte skickat av brevet ifrån Wehlen ty det är säkrare
härifrån. I går kommo vi hem och jag hittade här
ditt kärt brev. Tack så rysligt mycket. Vi voro så
glad att höra så mycket av Er. Att Märta har blivit
så duktig är så fint, jag önskar värkligen
att se henne nu.
Jag
hoppas att Mimi blev också kry i baden. Du skrev ingenting av
Eric han är väl frisk med. Det är så roligt att
höra av Per att han blir så duktig. Hälsa de kära
barnen så hjärtlig av mig.
När jag gav brevet min mor att läsa sade jag till henne:
"Däri står en överraskning." O, kan Ni inte
komma riktig till Tyskland? Ni skulle inte bara planera, vi vore så
glad om Ni ville komma hit. Morbror Henning ville ju se Wartburg och
då är det mycket lätt att komma till oss. "Ach
bitte, bitte, bitte" säga vi. Barnen äro ju så
väl försörjat hos Mimi.
Jag tror i Sverige var samma väder som hos oss. Vi hade lika mycket
regn. På landet är det så tråkigt, ty de kunna
inte kora in korn. Det har legat så länge, men jämt
kommer regn igen. Ibland få dom groddar igen. Hur ska det bli
i vintern och allt blir så förfärligt dyrt.
Adjö nu. Må så gott. Kan Märta inte komma med
Er hit till Tyskland? O, jag glädjer mig så förfärligt,
rysligt mycket. Denna gång skola Ni inte vänta så länge
utanför dörren, jag är inte rädd för Er! Många
hälsningar av Er glad Helene.
Tillägg
av Elisabeth Zenker
Liebe, verehrte Frau af Sillén!
Das ist ja eine gro฿e Freude, da฿
wir Sie und Ihren Herrn Bruder vielleicht bald bei uns begrü฿en
dürfen! Aber bitte nicht nur "en dag" sondern "många
dagar" müssen Sie unsre lieben Gäste sein. Mit vielen
Grü฿en und den herzlichsten Glückwünschen
zu Ihrem Geburtstage bin ich
Ihre ergebene
Elisabeth Zenker
December
1922
Brev från
Elisabeth Zenker till Gunhild af Sillén
Leipzig, d. 28. XII. 22.
Liebe Frau af Sillén!
Nun ist das liebe Weinachtsfest vorbei, das wir alle gesund und dankbar
gegen Gott im Familienkreise verlebt haben. In der schweren Sorgenzeit,
in der wir jetzt stehen, waren die Festtage lichte, freundliche Ausruhtage.
Die grö฿te Freude war uns allen aber Ihr
lieber warmherziger Brief, der uns in seiner Teilnahme und Verständnis
für under und Deutschlands Geschick herzlich wohlgetan hat.
Ja, wir merken noch nichts vom "Frieden auf Erden und den Menschen
ein Wohlgefallen". Während der vier furchtbaren Kriegsjahre
trug uns doch immer die Hoffnung auf einen ehrenvollen Frieden über
alles Schwere hinweg, aber jetzt liegt so eine graue Hoffnungslosigkeit
auf unserm Volk, vor allem auf dem bedrückten Mittelstand. Für
die zahlreichen Ausländer, die hier leben, wird das kaum bemerkbar
sein, denn es gibt ja jetzt wieder alles zu kaufen, - aber, wie Sie
schon gelesen haben, zu für uns unerschwinglichen Preisen. Wir
Hausfrauen haben ja nun schon während des Krieges gelernt, sparsam
zu kochen, - uns Erwachsenen schadet das ja auch nicht so viel, aber
für die heranwachsende Jugend ist der Mangel an Milch, Fett und
Obst doch nicht ohne Schädigung der Gesundheit möglich. Das
zeigt sich ja oft erst nach Jahren, aber schon jetzt nimmt die Tuberkulose
in Deutschland erschreckend zu. Die französische Drohung: "Vingt
millions de plus" lastet auf uns. Sie ruhen nicht, bis sie ihre
Rache ganz gestillt haben, die seit 1870 ihnen schon in den Schulen
eingeimpft wurde. Ich war 1902 einen Sommer lang in Nancy und war da
schon entsetzt über die Lesebücher der kleinen Kinder, die
wahre "Hunnen"geschichten über die Deutschen enthielten.
Die Bevölkerung am Rhein hat jetzt unendlich Schweres durchzumachen,
- es darf ja nie etwas in die Zeitungen kommen über die niederträchtigen
Bedrückungen, - aber es sickert doch durch. Nun drohen ja noch
weitere Besetzungen des Kohlengebietes, - die für uns alle neue
Lasten bedeutet, denn mit verminderten Kohlen, steigen die übrigen
im Preise, damit die Teuerung überhaupt.
Nun können Sie sich denken, was für eine Freude Sie uns mit
den 10 kr. gemacht haben, - es bedeutet ja für unsern Weinachtstisch
eine Fülle von guten Dingen, die sonst gefehlt hätten, Butter,
Wurst, Milch u.s.w. Haben Sie innigen Dank für die gro฿e
Weinachtsfreude aus Schweden! Bitte sagen Sie auch Ihrem Herrn Bruder
Dank für seinen freundlichen Weinachtsgru฿,
der uns gestern erfreute. - Hoffentlich wird das neue Jahr nicht noch
viel schwerer, - die Lage der Kirche ist bei der sozialistischen Herrschaft
besonders in Sachsen ganz unsicher und sorgenvoll. - Nun wünschen
wir Ihnen und den lieben, verehrten Ihrigen viel Glück und Gesundheit
im neuen Jahre, möchte Gott Ihnen an Ihren lieben Kindern vergelten,
was Sie an unsrer Helene getan haben! Mit den wärmsten Grü฿en
und Dank von uns allen bin ich
Ihre ergebene
Elisabeth Zenker