Sophia
Elisabeth Brenner f. Weber, född i Stockholm den 29 april 1659,
gift 1680 med Elias Brenner (1647 - 1717), död den 14 september
1730.
Kanske min namnkunnigaste svenska ana? "Ett vittert fruntimmer"
som skrev poesi som uppskattades mycket av samtiden. Hon har under senare
år firats som en tidig förebild inom kvinnorörelsen
(kanske inte främst för att hon födde 15 barn?). /SZ

Barn:
Kulturartikel i SvD den
16 januari 2007 av Carina Burman.
Kulturartikel
i SvD den 29 april 2009 av Valborg Lindgärde.
Kulturartikel i
SvD den 23 februari 2011 av Lena Kåreland.
Ur Svenskt Biografiskt Handlexikon 1906:
Föräldrar: handelsmannen
Niklas Weber och Kristina Spoor.
I hög grad begåfvad,
lärde hon sig, under det hon åhörde brödernas undervisning, latin, hvarpå
hon sedermera skref vers. Ännu större skicklighet uppnådde hon i tyskan,
som i föräldrarnas hus utgjorde samtalsspråket. Äfven i italienska,
franska och holländska var hon hemmastadd, så att hon på dessa språk,
med undantag af det sistnämnda, skrifvit små versifierade stycken. Uppmuntrad
af sin man, med hvilken hon vid tjuguett års ålder trädde i gifte, utgaf
hon sina Poetiske Dikter 1709, bestående mest af bröllops-, graf- och
andra tillfällighetsdikter. Hennes vitterhetsförsök väckte ett oerhördt
uppseende, och lyckönskningsskrifvelser, äfven från främmande länder,
strömmade i massa till den firade skaldinnan. Under
de senare åren af sin lefnad utgaf hon ånyo ett rimverk: Vårs Herres
och Frälsares Jesu Christi alldra heligaste Pijnos Historia rijmvijs
betraktad 1727. Efter hennes död utkom andra delen af hennes Poetiske
Dikter 1732, bestående af hvarjehanda mindre stycken.
Fru B:s verser utmärka
sig för en ovanlig ledig och vårdad diktion, men innehålla, trots det
beröm, samtiden slösade på författarinnan, endast de torraste och alldagligaste
reflexioner och äga nu ingen annan märkvärdighet än den rent litteraturhistoriska.
Fru B. var för öfrigt en duktig kvinna, moder till femton barn.
Hon är genom en
son stammoder till familjerna Höijer, Stenhammar och Fahlcrantz, hvaraf
medlemmar förvärfvat ett namn i litteraturen och konsten. Död d. 14
sept. 1730.
Ur Svenska Familj-Journalen 1878:
Qvinnan inom svenska
litteraturen har anor. Den uråldriga sagan lägger i en qvinnas mun det
qväde, Völuspå, deri, med fjerrblick på både forntid och framtid, gudars
och menniskors öden täljas. Vår medeltid har att uppvisa den heliga
Brigitta och hennes dotter, den heliga Katarina. Margareta Lejonhufvud,
Ebba Brahe, Katarina af Pfalz, Vendela Skytte, Johanna Eleonora de la
Gardie, drottning Kristina m. fl. framstående svenska qvinnor lyste
genom bildning och vittra idrotter. Men man har med rätta anmärkt, att
först med karolinska tidehvarfvets populäraste skaldinna, Sofia Elisabet
Brenner, börjar den svenska qvinnan taga en verksammare del i det litterära
arbetet.
Hon föddes i Stockholm
den 29 April 1659, Hennes föräldrar voro handelsmannen Niklas Weber
och hans hustru Kristina Spoor. Tyskan var hvardagsspråket i hemmet,
och redan vid fyra års ålder sattes den lilla i en skola för att grundligt
inhämta detta språk, hvilket hon ock - jämte latin, franska, holländska
och italienska - skref fullt ut lika ledigt som sitt modersmål. På tyska
är ock hennes sjelfbiografi skrifven. Den är intagen i den upplaga af
hennes efterlemnade dikter, som 1732 utkom och är källan för de lefnadsteckningar,
som sedermera om henne lemnats. I den nämnda skolan undervisades jemte
henne sex till sju gossar. Hon hade tillräcklig tid att höra på dessa,
när de för läraren uppläste sina latinska lexor. Hennes käraste lekkamrat
bland dessa piltar var ett år äldre än hon och hade trög fattningsgåfva,
och de latinska undervisningstimmarna voro för honom svåra, ty bannor
och stryk vankades i ymnigt mått. Af medlidande med honom bemödade sig
lilla Sofia att lägga på minnet så mycket som möjligt af de latinska
lexor, hon hörde, för att hjelpa den stackars lekkamraten fram, när
denne skulle förhöras. Läraren, som märkte såväl detta, som att den
lilla hade en ovanligt god uppfattning, öfvertalade fadern att låta
henne lära latin. Denna undervisning afbröts dock snart, ty Sofia sattes
i en annan skola att lära sig skrifva, och i denna skola lästes ej latin.
Fadern anställde emellertid i sitt hus en informator för sina döttrar,
och denne lärare fick, för att bereda sig mera inkomster, tillåtelse
att ock undervisa några främmande gossar. När Sofia nu satt och gaf
akt på gossarna, der de, uppställda i en ring, skulle lära sig utantill
de latinska deklinationerna och konjugationerna, vaknade hennes gamla
kärlek till romarspråket. Efter något motstånd gaf fadern ånyo tillåtelse,
att hon skulle få lära sig latin, och vid tio års ålder började Sofia
nu på fullt allvar studiet af detta språk och gjorde inom kort sådana
framsteg, att hon snart hann förbi sina medlärjungar. Flera klassiska
auktorer fick hon läsa, men ej Terentius, hvilken läraren fann något
betänklig att sätta i händerna på en ung flicka. Hon, som ej kunde förstå,
hvarför läraren lät gossarna studera Terentius, men dolde undan den
för henne, tänkte i sitt sinne: »Gud förlåte dig, att du undanhåller
denne för mig!»
Men hon uppfostrades
ej blott till ett lärdt fruntimmer, utan ock till en förträfflig husmoder,
och hon ansågs vara hvad man säger »en prydnad för sitt kön», när hon
vid aderton års ålder blef assessorn i kongl. antiqvitetskollegiet Elias
Brenners (andra) hustru. Elias Brenner var en för lärdom och konstnärlighet
högt uppskattad man, känd ej blott i fosterlandet, utan ock utrikes
såsom en af sin tids utmärktaste fornforskare, miniatyrmålare och gravörer.
Han uppmuntrade och ledde sin makas vetenskapliga och vittra studier,
och af honom lärde hon franska, holländska och italienska språken. I
fru Brenners nämnda sjelfbiografi läsas om hennes make bland annat dessa
ord: »Wie Er ein sehr curieuser Man war, hat es mich wehrender meiner
Ehe an keiner Aufmunterung zum Wissenschaften gefehlt.» Den man, som
på den tiden uppmuntrade en rikt begåfvad qvinna till vetenskapliga
studier, ansågs således, äfven af en sådan qvinna sjelf, för »sehr curieus»,
ganska besynnerlig! Hon blef allt mera känd och af de bildade klasserna
högt värderad för sina dikter, af hvilka de allra flesta äro tillfällighetsstycken.
Äfven till utlandet spreds hennes rykte: hon omtalas i Bachinis verldsberömda
»Giornale de Literati» 1692.
Hon besjöng ända
från Carl XII, Ulrika Eleonora, Urban Hiärne, Olof Rudbeck, Arvid Horn,
Elias Palmsköld, David Klöker von Ehrenstrahl, Aurora Königsmarck o.
a. personligheter ner till spenabarn, som knappast hunnit
få i dopet ett namn förr än de skattat åt förgängelsen. Hon besjöng
i sina dikter märkliga tilldragelser, ända från slaget vid Narva ner
till den stund, då »den förundransvärda stora Amerikanska Aloen uppå
Gref Nils Gyldenstolpes Sätesgård Noor i Upland begynte blomstras i
Septembri 1708.» Visan om »Den härliga och dråpeliga Segern vid Narva»,
två och sjutio fyrradiga verser lång, är snart sagdt ett tålamodsarbete
för den, som i våra dagar företager sig att genomläsa densamma. Af poesi
finnes deri ej många spår, men visan är dock ett ganska godt och tillförlitligt
uttryck af svenska folkets då varande föreställningar angående nämnda
slag och de följder, som det ansågs skola medföra; den stolta, men historiskt
oriktiga och numera vederlagda uppgiften, att i Narva-slaget »en (svensk)
mot tio (ryssar) ställdes», ser man spöka redan i denna fru Brenners
sång.
Ett par utdrag af
dessa dikter må meddelas, såsom prof på hennes talang och då varande
tids smak. En »Uppmuntring til tacksamhet emot Gud efter öfverstånden
siukdom,» slutar så här:
| Så länge då
som blodet i mig röres |
| Och af och
an i sina ådrar föres, |
| Så länge puls
och hierta i mig slår |
| Och jag ännu
om någon tanka rår: |
| |
| Så skal min
siäl intill min vandrings ända, |
| Tils hon til
Den, som henne gaf, skall lända, |
| Til Herrans
prijs uppoffra sång och liud |
| Och här ifrå
gå siungandes till Gud. |
I en gratulatz:
»Le Glorie del Matrimonio», tillegnad Giovanni Gabrielo Sparvenfelt
och Antonetta Sofia Hildebrand - i hyllningsqvädet äro titeln och inledningen
på italienska, men sjelfva verserna på svenska - heter det bland annat:
| Den Qvinna
står sig slätt, den mer ei kan än niga. |
| Oss tryter
inga skäl, vår sak är äfven klar |
|
Och länder
i gemen alt Qvinkön til försvar.
|
| Ifrån den första
dag, då Gud det stora runda |
| På fasta fötter
stält, beslöt han sammalunda, |
| At Qvinnan
skulle Man til hjelp och bistånd bli.
|
| Den visa Guden
såg der intet hinder i, |
| Han böd
dem hos hvar an sin lust och nöje söka, |
| Han böd
dem hielpas åt til verlden at föröka. |
| Och Adam viste
knapt, man säge hvad man vil, |
| Af något paradis,
då Eva ei var til. |
Hvad den besjungna
aloen beträffar, lär det verkligen varit första gången, som en sådan
växt i vårt land blommat. I fru Brenners dikter finnes den märkvärdiga
örten med sina blommor och rötter afbildad i två kopparstick af J. Spiegelberg.
Under det författarinnan
skördade lagrar, blefvo husmoderns och makans värf för ingen del försummade.
De togo till och med större parten af hennes verksamhet. Ur hennes sjelfbiografi
må härom (i öfversättning) meddelas följande:
»När jag säger,
att af femton lefvande barn, hvilka jag framfödt, jag sjelf har ammat
de fem första, och icke skulle hafva underlåtit att göra de öfriga samma
tjenst, i fall jag längre hade förmått det; när jag inom mitt hushåll
(såsom man brukar säga) har varit kock och köksmästare, skrifvare och
bokhållare, läro- och tukto-mästare, ja, tillika äfven skräddare, hvilket
nu knappast något enda fruntimmer, minst ett adligt, torde kunna berömma
sig af, skall man nödgas tillstå, att helt föga tid måste vara öfrig
att studera, och ändå har jag temligen sett mig omkring uti böcker,
så att man icke med fog kan säga, att så vidt från hvarandra skilda
göromål omöjligen kunna stå tillsammans eller på en gång skötas. Sannt
är det, att jag ganska noga indelat tiden, föga varit på promenader
och i sällskap, icke tillbragt tiden, med kortspel eller andra onyttiga
saker; att teckning och musik, hvartill jag såsom ogift icke saknat
fallenhet och hvarpå jag redan låtit se och höra goda prof, för annat
blifvit satta åsido, emedan öfningen deri fordrade för mycken tid, hvaremot
jag fortsatt mitt mediterande äfven vid spiseln och vaggan, ehuru synnerligen
höga tankar eller djupsinniga uppfinningar vid en så beskaffad ledighet
knappt äro att vänta. Men hvad vigt ligger på qvin-nors skarpsinnighet?
Verlden skall ändå väl kunna bestå; och om jag stundom har gjort en
och annan vers, har det skett hufvudsakligen derför, att min gode och
vänlige man hade deraf ett synnerligt nöje, och utan hans enträgna begäran
hade väl aldrig en enda kommit i dagsljuset.»
Sannare och bättre,
än hvad Sofia Elisabet Brenner här ofvan sjelf gjort, kan ingen skildra
hennes blygsamma och harmoniska personlighet!
Om sitt författareskap
säger hon: »Aldrig har jag varit hvarken så fåkunnig eller fåfäng, att
jag ämnat få rum ibland dessa, åt hvilka både naturen och lyckan sådana
privilegier och förmåner tilldelt, att de, med allas enhälliga samtycke,
utan klander fått kallas de främste i poeternas rangordning, ehuruväl
jag aldrig velat vara en af de sämsta, isynnerhet ibland de svenska;
ty fast jag en och annan gång vid vissa tillfällen försökt att göra
någon vers i de utländska språken, i hvilka jag kunnat ha någon kunskap,
är det allenast skedt som till ett prof; men mitt rätta ändamål har
alltid varit att skrifva på mitt modersmål.»
Vorden enka nyårsaftonen
1716, öfverlefde fru Brenner sin man till den 14 September 1730, då
hon ur tiden gick i evigheten, följd af det vittnesbördet, att hon i
lifvet varit ej endast en talangfull, bildad och duglig, utan äfven
en from och dygdig qvinna. Hon ligger begrafven i Riddarholmskyrkan.
Genom åtskilliga
af sina efterkommande har fru Brenner blifvit en af åldmödrarna till
flera af våra mest kända och aktade slägter, t. ex, Fahlcrantz och Stenhammar.
År 1713 utkom första
delen af fru Brenners »Poetiske Dikter» (valda och redigerade af Urban
Hjärne); efter hennes död utgaf hennes måg, assessor C. L. v. Schantz,
S. E. Brenners »Poetiske Dikter, efter dess död i ljuset framtedde».
Dessutom utgaf hon (1727?) »Vårs Herres och Frälsares Jesu Christi aldraheligaste
Pijnos Historia, rijmvis betraktad.» Denna sist nämnda bok omtrycktes
1752 och synes således varit en mycket älskad uppbyggelseskrift. I våra
dagar har P. Hanselli ånyo upplagt fru Brenners skrifter.
Den beundran, som
fru Brenners samtid skänkte hennes författareskap, har ej delats af
efterverlden. På benämningarna »Nordens Sappho», »Den tionde sånggudinnan»,
hafva följt Leopolds, Bloms, Hammarskölds (Hammarsköld kan dock ej annat
än berömma hos henne »diktionens renhet och versens ledighet») stränga,
ej sällan orättvist stränga omdömen. Sofia Elisabet Brenner skref för
sin tid, och efter denna tids smak och vittra-bildning
bör hon dömmas.
Af fru Brenners
skaldskap hafva vi här ofvan meddelat ett par smärre utdrag. Det må
för våra läsare vara nog för uppfattningen af detta skaldskap, att vi
tillägga endast ett. Vi hålla före, att nedan stående sonnett öfver
Kristi födelse är en af de mest poetiska utgjutelser, som ett af barnafrom
tro värmdt hjerta någonsin på svenskt tungomål framställt:
| O, evig hemlighet,
ho vill, ho kan utgrunda, |
| Hur Gud kan
bli ett barn. en Jungfru vara mor, |
| At den
i krubban läggs, på hvilkens makt beror, |
| At världens
bygning står; förnuft, du måste blunda. |
|
| Din hjerna
famlar här och fattar ingalunda |
| En Gudomshemlighet
så obegripligt stor; |
| Men den, som
fullt och fast enfaldigt ordet tror, |
| Ser tröst och
siälegagn sig deraf vist tillstunda. |
|
| De arma Herdar
få strax Jesusbarnet skåda, |
| När nya stjernan
först dem visom måste båda, |
| Hvad håpp det
nya lius den hedna-hopen spår. |
|
| Uplyste herde-flok,
ehr har Gud hållit värde |
| At härom veta
mer än alla skrifte-lärde, |
| Långt mer an
Käysaren och hela Rom förstår! |
Emellertid har det
allra mesta af hvad fru Brenner skrifvit sedan långliga tider tillbaka
haft blott litteraturhistoriskt värde. Men hon har för sin tid varit
stor, och vi hafva medelst denna bild och dessa ord velat framdraga
hennes minne och erinra om det strängaspel, hvilket, rördt af hennes
händer, en gång fann sin resonnansbotten i svenska mäns och qvinnors
bröst, och hvilket strängaspel, fastän sedan mer än ett århundrade damhöljdt
och af mängden förbisedt, dock ännu hänger orubbadt i svenska sångens
pelaresal.
Birger Schöldström.